한글이름 같은 경우에 바꿔야 할 경우가 생각보다 꽤 된다.
따라서 영문변환 하는 부분에 대해서 정리를 해보았다.
딱 들어도 알만한 경우는 따로 찾아보지 않아도 바로 바꿀 수 있지만 애매한 경우에는 긴가 민가 하는 경우도 있다.
포털 뿐 아니라 여러사이트에서 영문으로 바꾸는 부분을 지원을 하고 있다.
그 전에 앞서 국립국어원에 가서 규정보기를 해보면 자음 사이에 동화작용이 일어나는 경우나 구개음화가 되는 경우등에 대해서도 알려주기 때문에 관심이 있다면 한번 읽어보면 된다.
국립국어원->사전,국어지식 -> 국어의 로마자 표기법->규정보기-> 제 3장 표기상의 유의점을 참고해 보면 된다.
그리고 실제 변환할 경우는 포털에서 한글이름 영문변환으로 검색을 하면 기본적으로 서비스를 하고 있다.
홍길동을 예로 입력해보면 아래쪽에 바로 나타내 준다.
결과 오른쪽 아래에 더 보기를 눌러보면 사용빈도순으로 나타내준다. 익히 알고 있던 부분 이외에도 사용빈도가 다른것도 높음을 알 수 있다.
이렇게 한글이름 영문표기법을 간단하게 할 수 있는데 영어로 이름을 작성을 해야 하는 경우등에 궁금한 사항을 해소가 할 수 있다.
요즘에는 유틸리티성 기능이나 서비스를 검색사이트 자체적으로나 여러 전문페이지등에서 제공을 하고 있기 때문에 생각만 하고 있엇던 것들을 실제로 앉은자리에서 확인해 볼 수 있는 경우가 많이 있다.
특히 여권 같은 경우에 기입을 하게 되거나 카드등을 만들 때 쓰이는등 영문ㅇ로 변환해서 입력해야 하는 경우는 겪는 경우가 의외로 많다.